| | بِسْمِ
اللّهِ
الرَّحْمـَنِ
الرَّحِيمِ
|
| | mÖkØ KkxQ AwÁwpzk dwËi xjxd eki KkØYwit, AxZ btwlÖ| |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-43 | |
|
| |
|
|
| |
المر
تِلْكَ
آيَاتُ
الْكِتَابِ
وَالَّذِيَ
أُنزِلَ
إِلَيْكَ
مِن
رَّبِّكَ
الْحَقُّ
وَلَـكِنَّ
أَكْثَرَ
النَّاسِ
لاَ
يُؤْمِنُونَ |
(1
|
|
Awxlf-lwi-iyi-kw; GMÖËlw xKZwËgk AwtwZ| jw xKQÖ Awedwk ewldKZêwk eq ÌaËK AgZyYê pËtËQ, Zw oZø| xKìç AxcKwvm iwdÖn GËZ xgmðwo KËk dw| |
|
|
Alif-Lâm-Mîm-Râ. [These letters are one of the miracles of the Qur’ân and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. These are the Verses of the Book (the Qur’ân), and that which has been revealed unto you (Muhammad SAW) from your Lord is the truth, but most men believe not. |
|
| |
|
|
| |
اللّهُ
الَّذِي
رَفَعَ
السَّمَاوَاتِ
بِغَيْرِ
عَمَدٍ
تَرَوْنَهَا
ثُمَّ
اسْتَوَى
عَلَى
الْعَرْشِ
وَسَخَّرَ
الشَّمْسَ
وَالْقَمَرَ
كُلٌّ
يَجْرِي
لأَجَلٍ
مُّسَمًّى
يُدَبِّرُ
الأَمْرَ
يُفَصِّلُ
الآيَاتِ
لَعَلَّكُم
بِلِقَاء
رَبِّكُمْ
تُوقِنُونَ |
(2
|
|
Awlöwpz, xjxd DcµêËbËm þÿwed KËkËQdz AwKwmi«lyËK þæº gøZyZ| ÌZwikw ÌoMÖËlw ÌbL| AZ:ek xZxd AwkËmk Dek AxcxÅZ pËtËQd| Ggv oÔjê I PëbÛËK KËiê xdËtwxRZ KËkËQd| eÞËZøËK xdxbêÄ oit ÌiwZwËgK AwgZêd KËk| xZxd oKl xgnt exkPwldw KËkd, xdbmêdoiÔp eÞKwm KËkd, jwËZ ÌZwikw Èyt ewldKZêwk owËa owqwZ o¹Ëëc xdxúPZ xgmðwoy pI| |
|
|
Allâh is He Who raised the heavens without any pillars that you can see. Then, He Istawâ (rose above) the Throne (really in a manner that suits His Majesty). He has subjected the sun and the moon (to continue going round)! Each running (its course) for a term appointed. He regulates all affairs, explaining the Ayât (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that you may believe with certainty in the meeting with your Lord. |
|
| |
|
|
| |
وَهُوَ
الَّذِي
مَدَّ
الأَرْضَ
وَجَعَلَ
فِيهَا
رَوَاسِيَ
وَأَنْهَارًا
وَمِن
كُلِّ
الثَّمَرَاتِ
جَعَلَ
فِيهَا
زَوْجَيْنِ
اثْنَيْنِ
يُغْشِي
اللَّيْلَ
النَّهَارَ
إِنَّ فِي
ذَلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يَتَفَكَّرُونَ |
(3
|
|
xZxdB hÖi«lËK xgþZÚZ KËkËQd Ggv ZwËZ ewpwr egêZ I db-dby þÿwed KËkËQd Ggv eÞËZøK fËlk iËcø bÖ’bÖ eÞKwk oÙxÄ KËk ÌkËLËQd| xZxd xbdËK kwx¢ §wkw AwgÙZ KËkd| GËZ ZwËbk RËdø xdbmêY kËtËQ, jwkw xPìæw KËk| |
|
|
And it is He Who spread out the earth, and placed therein firm mountains and rivers and of every kind of fruits He made Zawjain Ithnaîn (two in pairs - may mean two kinds or it may mean: of two sorts, e.g. black and white, sweet and sour, small and big, etc.) He brings the night as a cover over the day. Verily, in these things, there are Ayât (proofs, evidences, lessons, signs, etc.) for people who reflect. |
|
| |
|
|
| |
وَفِي
الأَرْضِ
قِطَعٌ
مُّتَجَاوِرَاتٌ
وَجَنَّاتٌ
مِّنْ
أَعْنَابٍ
وَزَرْعٌ
وَنَخِيلٌ
صِنْوَانٌ
وَغَيْرُ
صِنْوَانٍ
يُسْقَى
بِمَاء
وَاحِدٍ
وَنُفَضِّلُ
بَعْضَهَا
عَلَى
بَعْضٍ فِي
الأُكُلِ
إِنَّ فِي
ذَلِكَ
لَآيَاتٍ
لِّقَوْمٍ
يَعْقِلُونَ |
(4
|
|
Ggv jxiËd xgxhdí moø Ìq¢ kËtËQ-GKxU AekxUk owËa ovlMí Ggv AwŠÖËkk gwMwd AwËQ Awk moø I LŒêÖk kËtËQ-GKxUk iÔl AekxUk owËa xixlZ Ggv KZK xixlZ dt| GMÖËlw ÌK GKB ewxd §wkw ÌoP Kkw pt| Awk Awxi ÈwËb GKxUËK AekxUk PwBËZ DuKÚÄZk KËk ÌbB| GMÖËlwk iËcø xdbmêY kËtËQ ZwËbk Rdø jwkw xPìæw hwgdw KËk| |
|
|
And in the earth are neighbouring tracts, and gardens of vines, and green crops (fields etc.), and date-palms, growing out two or three from a single stem root, or otherwise (one stem root for every palm ), watered with the same water, yet some of them We make more excellent than others to eat. Verily, in these things, there are Ayât (proofs, evidences, lessons, signs) for the people who understand. |
|
| |
|
|
| |
وَإِن
تَعْجَبْ
فَعَجَبٌ
قَوْلُهُمْ
أَئِذَا
كُنَّا
تُرَابًا
أَئِنَّا
لَفِي
خَلْقٍ
جَدِيدٍ
أُوْلَـئِكَ
الَّذِينَ
كَفَرُواْ
بِرَبِّهِمْ
وَأُوْلَئِكَ
الأَغْلاَلُ
فِي
أَعْنَاقِهِمْ
وَأُوْلَـئِكَ
أَصْحَابُ
النَّارِ
هُمْ
فِيهَا
خَالِدونَ |
(5
|
|
jxb Awexd xgoôËtk xgnt Pwd, ZËg ZwËbk GKaw xgoôtKk Ìj, Awikw jLd iwxU pËt jwg, ZLdI xK dZ×d hwËg oÙxRZ pg? GkwB Èyt ewldKZêwk o£wt Axgmðwoy pËt ÌMËQ, GËbk MbêwËdB Ìl#p-mÙvLl erËg Ggv GkwB ÌbwjLy Gkw ZwËZ xPkKwl awKËg| |
|
|
And if you (O Muhammad SAW) wonder (at these polytheists who deny your message of Islâmic Monotheism and have taken besides Allâh others for worship who can neither harm nor benefit), then wondrous is their saying: ”When we are dust, shall we indeed then be (raised) in a new creation?” They are those who disbelieve in their Lord! They are those who will have iron chains tying their hands to their necks. They will be dwellers of the Fire to abide therein. |
|
| |
|
|
| |
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
بِالسَّيِّئَةِ
قَبْلَ
الْحَسَنَةِ
وَقَدْ
خَلَتْ مِن
قَبْلِهِمُ
الْمَثُلاَتُ
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَذُو
مَغْفِرَةٍ
لِّلنَّاسِ
عَلَى
ظُلْمِهِمْ
وَإِنَّ
رَبَّكَ
لَشَدِيدُ
الْعِقَابِ |
(6
|
|
Gkw Awedwk KwËQ iŠËlk exkgËZê bÛØZ AiŠl Kwidw KËk| ZwËbk eÔËgê AdÖkÕe AËdK mwxþæeÞw® RdËMwÅy AxZ¢ßwìæ pËtËQ| Awedwk ewldKZêw iwdÖnËK ZwËbk Adøwt oËZòI qiw KËkd Ggv Awedwk ewldKZêw KxVd mwxþæbwZw I gËU| |
|
|
They ask you to hasten the evil before the good, yet (many) exemplary punishments have indeed occurred before them. But verily, your Lord is full of Forgiveness for mankind inspite of their wrong-doing. And verily, your Lord is (also) Severe in punishment. |
|
| |
|
|
| |
وَيَقُولُ
الَّذِينَ
كَفَرُواْ
لَوْلآ
أُنزِلَ
عَلَيْهِ
آيَةٌ مِّن
رَّبِّهِ
إِنَّمَا
أَنتَ
مُنذِرٌ
وَلِكُلِّ
قَوْمٍ
هَادٍ |
(7
|
|
KwËfkkw gËl: Z^wk eÞxZ Z^wk ewldKZêwk eq ÌaËK ÌKwd xdbmêd AgZyYê pl dw ÌKd? Awedwk KwR ÌZw ht eÞbmêd KkwB Ggv eÞËZøK oóeÞbwËtk RËdø eaeÞbmêK pËtËQ| |
|
|
And the disbelievers say: ”Why is not a sign sent down to him from his Lord?” You are only a warner, and to every people there is a guide. |
|
| |
|
|
| |
اللّهُ
يَعْلَمُ
مَا
تَحْمِلُ
كُلُّ
أُنثَى
وَمَا
تَغِيضُ
الأَرْحَامُ
وَمَا
تَزْدَادُ
وَكُلُّ
شَيْءٍ
عِندَهُ
بِمِقْدَارٍ |
(8
|
|
Awlöwpz RwËdd eÞËZøK dwky jw MhêcwkY KËk Ggv MhêwmËt jw o‰×xPZ I gxcêZ pt| Ggv Z^wk KwËQ eÞËZøK gþçkB GKUw exkiwY kËtËQ| |
|
|
Allâh knows what every female bears, and by how much the wombs fall short (of their time or number) or exceed. Everything with Him is in (due) proportion. |
|
| |
|
|
| |
عَالِمُ
الْغَيْبِ
وَالشَّهَادَةِ
الْكَبِيرُ
الْمُتَعَالِ |
(9
|
|
xZxd oKl ÌMwed I eÞKwmø xgnt AgMZ, iËpw£i, oËgwêâP ijêwbwgwd| |
|
|
All-Knower of the unseen and the seen, the Most Great, the Most High. |
|
| |
|
|
| |
سَوَاء
مِّنكُم
مَّنْ
أَسَرَّ
الْقَوْلَ
وَمَن
جَهَرَ
بِهِ
وَمَنْ
هُوَ
مُسْتَخْفٍ
بِاللَّيْلِ
وَسَارِبٌ
بِالنَّهَارِ |
(10
|
|
ÌZwiwËbk iËcø ÌKD ÌMweËd Kaw glÖK gw Zw om˲ eÞKwm KkØK, kwËZk A¬KwËk Ìo AwZíËMwed KkØK gw eÞKwmø xbgwËlwËK xgPkY KkØK, ogwB Zw^k xdKU oiwd| |
|
|
It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly, whether he be hid by night or go forth freely by day. |
|
| |
|
|
| |
لَهُ
مُعَقِّبَاتٌ
مِّن
بَيْنِ
يَدَيْهِ
وَمِنْ
خَلْفِهِ
يَحْفَظُونَهُ
مِنْ
أَمْرِ
اللّهِ
إِنَّ
اللّهَ لاَ
يُغَيِّرُ
مَا
بِقَوْمٍ
حَتَّى
يُغَيِّرُواْ
مَا
بِأَنْفُسِهِمْ
وَإِذَا
أَرَادَ
اللّهُ
بِقَوْمٍ
سُوءًا
فَلاَ
مَرَدَّ
لَهُ وَمَا
لَهُم مِّن
دُونِهِ
مِن وَالٍ |
(11
|
|
Z^wk eq ÌaËK AdÖokYKwky kËtËQ ZwËbk AËMÞ Ggv eúPwËZ, AwÁwpzk xdËbêËm Zwkw IËbk ÌpfwjZ KËk| AwÁwpz ÌKwd RwxZk Agþÿw exkgZêd KËkd dw, Ìj ejêìæ dw Zwkw ZwËbk xdËRËbk Agþÿw exkgZêd KËk| AwÁwpz jLd ÌKwd RwxZk Dek xgeb Pwd, ZLd Zw kb pItwk dt Ggv xZxd gøZyZ ZwËbk ÌKwd owpwjøKwky ÌdB| |
|
|
For each (person), there are angels in succession, before and behind him. They guard him by the Command of Allâh. Verily! Allâh will not change the good condition of a people as long as they do not change their state of goodness themselves (by committing sins and by being ungrateful and disobedient to Allâh). But when Allâh wills a people’s punishment, there can be no turning back of it, and they will find besides Him no protector. |
|
| |
|
|
| |
هُوَ
الَّذِي
يُرِيكُمُ
الْبَرْقَ
خَوْفًا
وَطَمَعًا
وَيُنْشِىءُ
السَّحَابَ
الثِّقَالَ |
(12
|
|
xZxdB ÌZwiwËbkËK xgbÖøu ÌbLwd hËtk RËdø Ggv Awmwk RËdø Ggv DxqZ KËkd Nd ÌiNiwlw| |
|
|
It is He who shows you the lightning, as a fear (for travellers) and as a hope (for those who wait for rain). And it is He Who brings up (or originates) the clouds, heavy (with water). |
|
| |
|
|
| |
وَيُسَبِّحُ
الرَّعْدُ
بِحَمْدِهِ
وَالْمَلاَئِكَةُ
مِنْ
خِيفَتِهِ
وَيُرْسِلُ
الصَّوَاعِقَ
فَيُصِيبُ
بِهَا مَن
يَشَاء
وَهُمْ
يُجَادِلُونَ
فِي اللّهِ
وَهُوَ
شَدِيدُ
الْمِحَالِ |
(13
|
|
Z^wk eÞmvow ewV KËk gRÛ Ggv og ÌfËkmZw, ohËt| xZxd gRÛewZ KËkd, AZ:ek jwËK BPQw, ZwËK Zw §wkw AwNwZ KËkd; Zawxe Zwkw AwÁwpz oóeËKê xgZ«w KËk, AaP xZxd ipwmx£ßmwly| |
|
|
And Ar-Ra’d (thunder) glorifies and praises Him, and so do the angels because of His Awe, He sends the thunderbolts, and therewith He strikes whom He wills, yet they (disbelievers) dispute about Allâh. And He is Mighty in strength and Severe in punishment. |
|
| |
|
|
| |
لَهُ
دَعْوَةُ
الْحَقِّ
وَالَّذِينَ
يَدْعُونَ
مِن
دُونِهِ
لاَ
يَسْتَجِيبُونَ
لَهُم
بِشَيْءٍ
إِلاَّ
كَبَاسِطِ
كَفَّيْهِ
إِلَى
الْمَاء
لِيَبْلُغَ
فَاهُ
وَمَا هُوَ
بِبَالِغِهِ
وَمَا
دُعَاء
الْكَافِرِينَ
إِلاَّ فِي
ضَلاَلٍ |
(14
|
|
oËZøk Awpgwd GKiw¢ Zw^kB Ggv ZwËK Qwrw jwËbkËK WwËK, Zwkw ZwËbk ÌKwd KwËR AwËo dw; IËbk bÙÄwìæ ÌokÕe, Ìjid ÌKD bÖ’ pwZ ewxdk xbËK eÞowxkZ KËk jwËZ ewxd Zwk iÖËL Ìe^#ËQ jwt| AaP ewxd ÌKwd oit Ìe^#QwËg dw| KwËfkËbk jZ Awpgwd Zwk ogB ea¸ÄZw| |
|
|
For Him (Alone) is the Word of Truth (i.e. none has the right to be worshipped but He). And those whom they (polytheists and disbelievers) invoke, answer them no more than one who stretches forth his hand (at the edge of a deep well) for water to reach his mouth, but it reaches him not, and the invocation of the disbelievers is nothing but an error (i.e. of no use). |
|
| |
|
|
| |
وَلِلّهِ
يَسْجُدُ
مَن فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِ
طَوْعًا
وَكَرْهًا
وَظِلالُهُم
بِالْغُدُوِّ
وَالآصَالِ |
(15
|
|
AwlöwpËK ÌoRbw KËk jw xKQÖ dËhwi«Ël I hÔi«Ël AwËQ BâQwt Aagw AxdâQwt Ggv ZwËbk eÞxZâQwtwI oKwl-o¬øwt| |
|
|
And unto Allâh (Alone) falls in prostration whoever is in the heavens and the earth, willingly or unwillingly, and so do their shadows in the mornings and in the afternoons. |
|
| |
|
|
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-43 | |
|