| | بِسْمِ
اللّهِ
الرَّحْمـَنِ
الرَّحِيمِ
|
| | mÖkØ KkxQ AwÁwpzk dwËi xjxd eki KkØYwit, AxZ btwlÖ| |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-60 | 61-75 | 76-78 | |
|
| |
|
|
| |
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
اتَّقُوا
رَبَّكُمْ
إِنَّ
زَلْزَلَةَ
السَّاعَةِ
شَيْءٌ
عَظِيمٌ |
(1
|
|
Ìp ÌlwK oKl! ÌZwiwËbk ewldKZêwËK ht Kk| xdúPt ÌKtwiËZk eÞKóed GKxU htvKk gøwewk| |
|
|
O mankind! Fear your Lord and be dutiful to Him! Verily, the earthquake of the Hour (of Judgement) is a terrible thing. |
|
| |
|
|
| |
يَوْمَ
تَرَوْنَهَا
تَذْهَلُ
كُلُّ
مُرْضِعَةٍ
عَمَّا
أَرْضَعَتْ
وَتَضَعُ
كُلُّ
ذَاتِ
حَمْلٍ
حَمْلَهَا
وَتَرَى
النَّاسَ
سُكَارَى
وَمَا هُم
بِسُكَارَى
وَلَكِنَّ
عَذَابَ
اللَّهِ
شَدِيدٌ |
(2
|
|
Ìjxbd ÌZwikw Zw eÞZøq KkËg, Ìoxbd eÞËZøK þædøcw¢y Zwk bÖËck xmmÖËK xgýiÙZ pËg Ggv eÞËZøK MhêgZy Zwk MhêewZ KkËg Ggv iwdÖnËK Z×xi ÌbLËg iwZwl; AaP Zwkw iwZwl dt gþçZ: AwÁwpzk Awjwg oÖKxVd| |
|
|
The Day you shall see it, every nursing mother will forget her nursling, and every pregnant one will drop her load, and you shall see mankind as in a drunken state, yet they will not be drunken, but severe will be the Torment of Allâh. |
|
| |
|
|
| |
وَمِنَ
النَّاسِ
مَن
يُجَادِلُ
فِي
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَيَتَّبِعُ
كُلَّ
شَيْطَانٍ
مَّرِيدٍ |
(3
|
|
KZK iwdÖn AšwdZwgmZ: Awlöwpz oóeËêK xgZKê KËk Ggv eÞËZøK Agwcø mtZwËdk AdÖokY KËk| |
|
|
And among mankind is he who disputes concerning Allâh, without knowledge, and follows every rebellious (disobedient to Allâh) Shaitân (devil) (devoid of each and every kind of good). |
|
| |
|
|
| |
كُتِبَ
عَلَيْهِ
أَنَّهُ
مَن
تَوَلَّاهُ
فَأَنَّهُ
يُضِلُّهُ
وَيَهْدِيهِ
إِلَى
عَذَابِ
السَّعِيرِ |
(4
|
|
mtZwd oóeËKê xlËL Ìbtw pËtËQ Ìj, Ìj ÌKD Zwk oway pËg, Ìo ZwËK xg¸wìæ KkËg Ggv ÌbwjËLk AwjwËgk xbËK exkPwxlZ KkËg| |
|
|
For him (the devil) it is decreed that whosoever follows him, he will mislead him, and will drive him to the torment of the Fire. [Tafsir At-Tabarî] |
|
| |
|
|
| |
يَا
أَيُّهَا
النَّاسُ
إِن
كُنتُمْ
فِي رَيْبٍ
مِّنَ
الْبَعْثِ
فَإِنَّا
خَلَقْنَاكُم
مِّن
تُرَابٍ
ثُمَّ مِن
نُّطْفَةٍ
ثُمَّ مِنْ
عَلَقَةٍ
ثُمَّ مِن
مُّضْغَةٍ
مُّخَلَّقَةٍ
وَغَيْرِ
مُخَلَّقَةٍ
لِّنُبَيِّنَ
لَكُمْ
وَنُقِرُّ
فِي
الْأَرْحَامِ
مَا نَشَاء
إِلَى
أَجَلٍ
مُّسَمًّى
ثُمَّ
نُخْرِجُكُمْ
طِفْلًا
ثُمَّ
لِتَبْلُغُوا
أَشُدَّكُمْ
وَمِنكُم
مَّن
يُتَوَفَّى
وَمِنكُم
مَّن
يُرَدُّ
إِلَى
أَرْذَلِ
الْعُمُرِ
لِكَيْلَا
يَعْلَمَ
مِن بَعْدِ
عِلْمٍ
شَيْئًا
وَتَرَى
الْأَرْضَ
هَامِدَةً
فَإِذَا
أَنزَلْنَا
عَلَيْهَا
الْمَاء
اهْتَزَّتْ
وَرَبَتْ
وَأَنبَتَتْ
مِن كُلِّ
زَوْجٍ
بَهِيجٍ |
(5
|
|
Ìp ÌlwKoKl! jxb ÌZwkw eÖdkؤwËdk gøwewËk oxëbˆ pI, ZËg (ÌhËg ÌbL-) Awxi ÌZwiwËbkËK iÙx£Kw ÌaËK oÙxÄ KËkxQ| Gkek gyjê ÌaËK, Gkek RiwU k£ß ÌaËK, Gkek eÔYêwKÚxZxgxmÄ I AeÔYêwKÚxZxgxmÄ iwvoxe« ÌaËK, ÌZwiwËbk KwËQ gø£ß Kkwk RËdø| Awk Awxi GK xdxbêÄ KwËlk RËdø iwZÚMËhê jw BâQw ÌkËL ÌbB, Gkek Awxi ÌZwiwËbkËK xmmÖ Agþÿwt Ìgk Kxk; Zwkek jwËZ ÌZwikw Ìj#gËd ebweêY Kk| ÌZwiwËbk iËcø ÌKD ÌKD iÙZ×øiÖËL exZZ pt Ggv ÌZwiwËbk iËcø KwDËK xdûKiêw gto ejêìæ Ìe#QwËdw pt, jwËZ Ìo Rwdwk ek šwZ xgnt oóeËKê ošwd awËK dw| Z×xi hÔxiËK exZZ ÌbLËZ ewI, AZ:ek Awxi jLd ZwËZ gÙxÄ gnêY Kxk, ZLd Zw oËZR I ýfyZ pËt jwt Ggv ogêeÞKwk oÖbÙmø Dx¨b Duedí KËk| |
|
|
O mankind! If you are in doubt about the Resurrection, then verily! We have created you (i.e. Adam) from dust, then from a Nutfah (mixed drops of male and female sexual discharge i.e. offspring of Adam), then from a clot (a piece of thick coagulated blood) then from a little lump of flesh, some formed and some unformed (miscarriage), that We may make (it) clear to you (i.e. to show you Our Power and Ability to do what We will). And We cause whom We will to remain in the wombs for an appointed term, then We bring you out as infants, then (give you growth) that you may reach your age of full strength. And among you there is he who dies (young), and among you there is he who is brought back to the miserable old age, so that he knows nothing after having known. And you see the earth barren, but when We send down water (rain) on it, it is stirred (to life), it swells and puts forth every lovely kind (of growth). |
|
| |
|
|
| |
ذَلِكَ
بِأَنَّ
اللَّهَ
هُوَ
الْحَقُّ
وَأَنَّهُ
يُحْيِي
الْمَوْتَى
وَأَنَّهُ
عَلَى
كُلِّ
شَيْءٍ
قَدِيرٌ |
(6
|
|
GMÖËlw G KwkËY Ìj, AwÁwpz oZø Ggv xZxd iÙZËK RyxgZ KËkd Ggv xZxd ogxKQÖk Dek qiZwgwd| |
|
|
That is because Allâh, He is the Truth, and it is He Who gives life to the dead, and it is He Who is Able to do all things. |
|
| |
|
|
| |
وَأَنَّ
السَّاعَةَ
آتِيَةٌ
لَّا
رَيْبَ
فِيهَا
وَأَنَّ
اللَّهَ
يَبْعَثُ
مَن فِي
الْقُبُورِ |
(7
|
|
Ggv G KwkËY Ìj, ÌKtwiZ Agmøºwgy, GËZ oËëbp ÌdB Ggv G KwkËY Ìj, KgËk jwkw AwËQ, Awlöwpz ZwËbkËK eÖdkØx¤Z KkËgd| |
|
|
And surely, the Hour is coming, there is no doubt about it, and certainly, Allâh will resurrect those who are in the graves. |
|
| |
|
|
| |
وَمِنَ
النَّاسِ
مَن
يُجَادِلُ
فِي
اللَّهِ
بِغَيْرِ
عِلْمٍ
وَلَا
هُدًى
وَلَا
كِتَابٍ
مُّنِيرٍ |
(8
|
|
KZK iwdÖn šwd; eÞiwY I DŒòl xKZwg QwrwB AwÁwpz oóeËKê xgZKê KËk| |
|
|
And among men is he who disputes about Allâh, without knowledge or guidance, or a Book giving light (from Allâh), |
|
| |
|
|
| |
ثَانِيَ
عِطْفِهِ
لِيُضِلَّ
عَن
سَبِيلِ
اللَّهِ
لَهُ فِي
الدُّنْيَا
خِزْيٌ
وَنُذِيقُهُ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
عَذَابَ
الْحَرِيقِ |
(9
|
|
Ìo ewmðê exkgZêd KËk xgZKê KËk, jwËZ AwÁwpzk ea ÌaËK xg¸wìæ KËk Ìbt| Zwk RËdø bÖxdtwËZ lw˜dw AwËQ Ggv ÌKtwiËZk xbd Awxi ZwËK bpd-jìèYw AwÈwbd Kkwg| |
|
|
Bending his neck in pride (far astray from the Path of Allâh), and leading (others) too (far) astray from the Path of Allâh. For him there is disgrace in this worldly life, and on the Day of Resurrection We shall make him taste the torment of burning (Fire). |
|
| |
|
|
| |
ذَلِكَ
بِمَا
قَدَّمَتْ
يَدَاكَ
وَأَنَّ
اللَّهَ
لَيْسَ
بِظَلَّامٍ
لِّلْعَبِيدِ |
(10
|
|
GUw ÌZwiwk bÖB pwËZk KËiêk KwkËY, AwÁwpz gwëbwËbk eÞxZ RÖlÖi KËkd dw| |
|
|
That is because of what your hands have sent forth, and verily, Allâh is not unjust to (His) slaves. |
|
| |
|
|
| |
وَمِنَ
النَّاسِ
مَن
يَعْبُدُ
اللَّهَ
عَلَى
حَرْفٍ
فَإِنْ
أَصَابَهُ
خَيْرٌ
اطْمَأَنَّ
بِهِ
وَإِنْ
أَصَابَتْهُ
فِتْنَةٌ
انقَلَبَ
عَلَى
وَجْهِهِ
خَسِرَ
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةَ
ذَلِكَ
هُوَ
الْخُسْرَانُ
الْمُبِينُ |
(11
|
|
iwdÖËnk iËcø ÌKD ÌKD x§cw-§Ëë§ RxrZ pËt AwÁwpzk GgwbZ KËk| jxb Ìo KløwY eÞw® pt, ZËg GgwbËZk Dek KwËti awËK Ggv jxb ÌKwd ekyqwt eËr, ZËg eÔgêwgþÿwt xfËk jwt| Ìo BpKwËl I ekKwËl qxZMÞþæ| GUwB eÞKwmø qxZ |
|
|
And among mankind is he who worships Allâh as it were, upon the very edge (i.e. in doubt); if good befalls him, he is content therewith; but if a trial befalls him, he turns back on his face (i.e. reverts back to disbelief after embracing Islâm). He loses both this world and the Hereafter. That is the evident loss. |
|
| |
|
|
| |
يَدْعُو
مِن دُونِ
اللَّهِ
مَا لَا
يَضُرُّهُ
وَمَا لَا
يَنفَعُهُ
ذَلِكَ
هُوَ
الضَّلَالُ
الْبَعِيدُ |
(12
|
|
Ìo AwÁwpzk exkgËZê Gid xKQÖËK WwËK, Ìj Zwk AeKwk KkËZ ewËk dw Ggv DeKwkI KkËZ ewËk dw| GUwB Pki ea¸ÄZw| |
|
|
He calls besides Allâh unto that which hurts him not, nor profits him. That is a straying far away. |
|
| |
|
|
| |
يَدْعُو
لَمَن
ضَرُّهُ
أَقْرَبُ
مِن
نَّفْعِهِ
لَبِئْسَ
الْمَوْلَى
وَلَبِئْسَ
الْعَشِيرُ |
(13
|
|
Ìo Gid xKQ×ËK WwËK, jwk AeKwk DeKwËkk AwËM Ìe#ËQ| KZ iëb GB g¬× Ggv KZ iëb GB oŠy| |
|
|
He calls unto him whose harm is nearer than his profit; certainly, and evil Maula (patron) and certainly an evil friend! |
|
| |
|
|
| |
إِنَّ
اللَّهَ
يُدْخِلُ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
جَنَّاتٍ
تَجْرِي
مِن
تَحْتِهَا
الْأَنْهَارُ
إِنَّ
اللَّهَ
يَفْعَلُ
مَا
يُرِيدُ |
(14
|
|
jwkw xgmðwo þÿwed KËk I ouKiê oóewbd KËk, Awlöwpz ZwËbkËK RwdíwËZ bwxLl KkËgd, jwk ZlËbm xbËt xdSêkYyoiÔp eÞgwxpZ pt| Awlöwpz jw BâQw ZwB KËkd| |
|
|
Truly, Allâh will admit those who believe (in Islâmic Monotheism) and do righteous good deeds (according to the Qur’ân and the Sunnah) to Gardens underneath which rivers flow (in Paradise). Verily, Allâh does what He wills. |
|
| |
|
|
| |
مَن
كَانَ
يَظُنُّ
أَن لَّن
يَنصُرَهُ
اللَّهُ
فِي
الدُّنْيَا
وَالْآخِرَةِ
فَلْيَمْدُدْ
بِسَبَبٍ
إِلَى
السَّمَاء
ثُمَّ
لِيَقْطَعْ
فَلْيَنظُرْ
هَلْ
يُذْهِبَنَّ
كَيْدُهُ
مَا
يَغِيظُ |
(15
|
|
Ìo cwkYw KËk Ìj, Awlöwpz KLdB BpKwËl I ekKwËl kwoÔlËK owpwjø KkËgd dw, Ìo GKxU kxm AwKwm ejêìæ S×xlËt xdK; Gkek ÌKËU xbK; AZ:ek ÌbLÖK Zwk GB ÌK#ml Zwk AwË¢ßwm bÔk KËk xKdw| |
|
|
Whoever thinks that Allâh will not help him (Muhammad SAW) in this world and in the Hereafter, let him stretch out a rope to the ceiling and let him strangle himself. Then let him see whether his plan will remove that whereat he rages! |
|
| |
|
|
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-45 | 46-60 | 61-75 | 76-78 | |
|