| | بِسْمِ
اللّهِ
الرَّحْمـَنِ
الرَّحِيمِ
|
| | mÖkØ KkxQ AwÁwpzk dwËi xjxd eki KkØYwit, AxZ btwlÖ| |
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-35 | |
|
| |
|
|
| |
حم |
(1
|
|
pw-iyi| |
|
|
HâMîm. [These letters are one of the miracles of the Qur’ân and none but Allâh (Alone) knows their meanings]. |
|
| |
|
|
| |
تَنْزِيلُ
الْكِتَابِ
مِنَ
اللَّهِ
الْعَزِيزِ
الْحَكِيمِ |
(2
|
|
GB xKZwg ekw¢ßimwly, eÞšwit AwÁwpzk eq ÌaËK AgZyYê| |
|
|
The revelation of the Book (this Qur’ân) is from Allâh, the All-Mighty, the All-Wise. |
|
| |
|
|
| |
مَا
خَلَقْنَا
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضَ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
إِلَّا
بِالْحَقِّ
وَأَجَلٍ
مُّسَمًّى
وَالَّذِينَ
كَفَرُوا
عَمَّا
أُنذِرُوا
مُعْرِضُونَ |
(3
|
|
dËhwi«l, hÔ-i«l I GZbÖhËtk icøgZêy ogxKQÖ Awxi jawjahwËgB Ggv xdxbêÄ oiËtk RËdøB oÙxÄ KËkxQ| Awk KwËfkkw Ìj xgnËt ZwËbkËK oZKê Kkw pËtËQ, Zw ÌaËK iÖL xfxkËt Ìdt| |
|
|
We created not the heavens and the earth and all that is between them except with truth, and for an appointed term. But those who disbelieve turn away from that whereof they are warned. |
|
| |
|
|
| |
قُلْ
أَرَأَيْتُم
مَّا
تَدْعُونَ
مِن دُونِ
اللَّهِ
أَرُونِي
مَاذَا
خَلَقُوا
مِنَ
الْأَرْضِ
أَمْ
لَهُمْ
شِرْكٌ فِي
السَّمَاوَاتِ
اِئْتُونِي
بِكِتَابٍ
مِّن
قَبْلِ
هَذَا أَوْ
أَثَارَةٍ
مِّنْ
عِلْمٍ إِن
كُنتُمْ
صَادِقِينَ |
(4
|
|
glÖd, ÌZwikw AwÁwpz gøZyZ jwËbk eÔRw Kk, ZwËbk xgnËt ÌhËg ÌbËLQ xK? ÌbLwI AwiwËK Zwkw eÙxagyËZ xK oÙxÄ KËkËQ? Aagw dËhwi«l oÙRËd ZwËbk xK ÌKwd Avm AwËQ? Gk eÔgêgZêy ÌKwd xKZwg Aagw ekþekwMZ ÌKwd šwd Awiwk KwËQ DexþÿZ Kk, jxb ÌZwikw oZøgwby pI| |
|
|
Say (O Muhammad SAW to these pagans): ”Think! All that you invoke besides Allâh show me! What have they created of the earth? Or have they a share in (the creation of) the heavens? Bring me a Book (revealed before this), or some trace of knowledge (in support of your claims), if you are truthful!” |
|
| |
|
|
| |
وَمَنْ
أَضَلُّ
مِمَّن
يَدْعُو
مِن دُونِ
اللَّهِ
مَن لَّا
يَسْتَجِيبُ
لَهُ إِلَى
يَومِ
الْقِيَامَةِ
وَهُمْ عَن
دُعَائِهِمْ
غَافِلُونَ |
(5
|
|
Ìj gøx£ß AwÁwpzk exkgËZê Gid gþçk eÔRw KËk, Ìj ÌKtwiZ ejêìæI Zwk WwËK owrw ÌbËg dw, Zwk ÌPËt AxcK ea¸Ä Awk ÌK? Zwkw ÌZw ZwËbk eÖRw oóeËKêI ÌgLgk| |
|
|
And who is more astray than one who calls (invokes) besides Allâh, such as will not answer him till the Day of Resurrection, and who are (even) unaware of their calls (invocations) to them? |
|
| |
|
|
| |
وَإِذَا
حُشِرَ
النَّاسُ
كَانُوا
لَهُمْ
أَعْدَاء
وَكَانُوا
بِعِبَادَتِهِمْ
كَافِرِينَ |
(6
|
|
jLd iwdÖnËK pwmËk GKx¢Z Kkw pËg, ZLd Zwkw ZwËbk m¢Ø pËg Ggv ZwËbk GgwbZ AÈyKwk KkËg| |
|
|
And when mankind are gathered (on the Day of Resurrection), they (false deities) will become enemies for them and will deny their worshipping. |
|
| |
|
|
| |
وَإِذَا
تُتْلَى
عَلَيْهِمْ
آيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ
قَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لِلْحَقِّ
لَمَّا
جَاءهُمْ
هَذَا
سِحْرٌ
مُّبِينٌ |
(7
|
|
jLd ZwËbkËK Awiwk oÖþeÄ AwtwZoiÔp ewV KËk mÖdwËdw pt, ZLd oZø AwMid Kkwk ek KwËfkkw gËl, G ÌZw eÞKwmø RwbÖ| |
|
|
And when Our Clear Verses are recited to them, the disbelievers say of the truth (this Qur’ân), when it reaches them: ”This is plain magic!” |
|
| |
|
|
| |
أَمْ
يَقُولُونَ
افْتَرَاهُ
قُلْ إِنِ
افْتَرَيْتُهُ
فَلَا
تَمْلِكُونَ
لِي مِنَ
اللَّهِ
شَيْئًا
هُوَ
أَعْلَمُ
بِمَا
تُفِيضُونَ
فِيهِ
كَفَى بِهِ
شَهِيدًا
بَيْنِي
وَبَيْنَكُمْ
وَهُوَ
الْغَفُورُ
الرَّحِيمُ |
(8
|
|
Zwkw xK gËl Ìj, koÔl GËK kPdw KËkËQ? glÖd, jxb Awxi kPdw KËk awxK, ZËg ÌZwikw AwÁwpzk mwxþæ ÌaËK AwiwËK kqw Kkwk AxcKwky dI| ÌZwikw G oóeËKê jw AwËlwPdw Kk, Ìo xgnËt AwÁwpz oiøK AgMZ| Awiwk I ÌZwiwËbk iËcø xZxd owqy xpowËg jËaÄ| xZxd qiwmyl, btwit| |
|
|
Or say they: ”He (Muhammad SAW) has fabricated it.” Say: ”If I have fabricated it, still you have no power to support me against Allâh. He knows best of what you say among yourselves concerning it (i.e. this Qur’ân)! Sufficient is He for a witness between me and you! And He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful.” |
|
| |
|
|
| |
قُلْ
مَا كُنتُ
بِدْعًا
مِّنْ
الرُّسُلِ
وَمَا
أَدْرِي
مَا
يُفْعَلُ
بِي وَلَا
بِكُمْ
إِنْ
أَتَّبِعُ
إِلَّا مَا
يُوحَى
إِلَيَّ
وَمَا
أَنَا
إِلَّا
نَذِيرٌ
مُّبِينٌ |
(9
|
|
glÖd, Awxi ÌZw ÌKwd dZÖd koÔl dB| Awxi Rwxd dw, Awiwk I ÌZwiwËbk owËa xK gøgpwk Kkw pËg| Awxi ÌKgl ZwkB AdÖokY Kxk, jw Awiwk eÞxZ Ipy Kkw pt| Awxi þeÄ oZKê Kwky Ñg dB| |
|
|
Say (O Muhammad SAW):”I am not a new thing among the Messengers (of Allâh) (i.e. I am not the first Messenger) nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am but a plain warner.” |
|
| |
|
|
| |
قُلْ
أَرَأَيْتُمْ
إِن كَانَ
مِنْ عِندِ
اللَّهِ
وَكَفَرْتُم
بِهِ
وَشَهِدَ
شَاهِدٌ
مِّن بَنِي
إِسْرَائِيلَ
عَلَى
مِثْلِهِ
فَآمَنَ
وَاسْتَكْبَرْتُمْ
إِنَّ
اللَّهَ
لَا
يَهْدِي
الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ |
(10
|
|
glÖd, ÌZwikw ÌhËg ÌbËLQ xK, jxb GUw AwÁwpzk eq ÌaËK pt Ggv ÌZwikw GËK Aiwdø Kk Ggv gdy BokwCËlk GKRd owqy Gk eËq owqø xbËt GËZ xgmðwo þÿwed KËk; Awk ÌZwikw ApvKwk Kk, ZËg ÌZwiwËbk ÌPËt AxgËgPK Awk ÌK pËg? xdúPt AwÁwpz AxgËgPKËbkËK ea ÌbLwd dw| |
|
|
Say: ”Tell me! If this (Qur’ân) is from Allâh, and you deny it, and a witness from among the Children of Israel (’Abdullâh bin Salâm ÑÖì ) testifies that this Qur’ân is from Allâh [like the Taurât (Torah)], so he believed (embraced Islâm) while you are too proud (to believe).” Verily! Allâh guides not the people who are Zâlimûn (polytheists, disbelievers and wrong-doing). |
|
| |
|
|
| |
وَقَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
لَوْ كَانَ
خَيْرًا
مَّا
سَبَقُونَا
إِلَيْهِ
وَإِذْ
لَمْ
يَهْتَدُوا
بِهِ
فَسَيَقُولُونَ
هَذَا
إِفْكٌ
قَدِيمٌ |
(11
|
|
Awk KwËfkkw iÖxidËbk glËZ lwMl Ìj, jxb G §yd hwl pZ ZËg Gkw AwiwËbkËK ÌeQËd ÌfËl GxMËt ÌjËZ ewkZ dw| Zwkw jLd Gk iwcøËi oÖea ewtxd, ZLd myNÞB glËg, G ÌZw GK eÖkwZd xiaøw| |
|
|
And those who disbelieve (strong and wealthy) say of those who believe (weak and poor): ”Had it (Islâmic Monotheism to which Muhammad SAW is inviting mankind) been a good thing, they (weak and poor) would not have preceded us thereto!” And when they have not let themselves be guided by it (this Qur’ân), they say: ”This is an ancient lie!” |
|
| |
|
|
| |
وَمِن
قَبْلِهِ
كِتَابُ
مُوسَى
إِمَامًا
وَرَحْمَةً
وَهَذَا
كِتَابٌ
مُّصَدِّقٌ
لِّسَانًا
عَرَبِيًّا
لِّيُنذِرَ
الَّذِينَ
ظَلَمُوا
وَبُشْرَى
لِلْمُحْسِنِينَ |
(12
|
|
Gk AwËM iÔowk xKZwg xQl eaeÞbmêK I kpiZÈkÕe| Awk GB xKZwg Zwk oiaêK Awkgy hwnwt, jwËZ jwËliËbkËK oZKê KËk Ggv ouKiêekwtYËbkËK oÖovgwb Ìbt| |
|
|
And before this was the Scripture of Mûsa (Moses) as a guide and a mercy. And this is a confirming Book (the Qur’ân) in the Arabic language, to warn those who do wrong, and as glad tidings to the Muhsinûn (good-doers - see V.2:112). |
|
| |
|
|
| |
إِنَّ
الَّذِينَ
قَالُوا
رَبُّنَا
اللَّهُ
ثُمَّ
اسْتَقَامُوا
فَلَا
خَوْفٌ
عَلَيْهِمْ
وَلَا هُمْ
يَحْزَنُونَ |
(13
|
|
xdúPt jwkw gËl, AwiwËbk ewldKZêw AwÁwpz AZ:ek AxgPl awËK, ZwËbk ÌKwd ht ÌdB Ggv Zwkw xPxìæZ pËg dw| |
|
|
Verily, those who say: ”Our Lord is (only) Allâh,” and thereafter Istaqâmû (i.e. stood firm and straight on the Islâmic Faith of Monotheism by abstaining from all kinds of sins and evil deeds which Allâh has forbidden and by performing all kinds of good deeds which He has ordained), on them shall be no fear, nor shall they grieve. |
|
| |
|
|
| |
أُوْلَئِكَ
أَصْحَابُ
الْجَنَّةِ
خَالِدِينَ
فِيهَا
جَزَاء
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ |
(14
|
|
ZwkwB RwdíwËZk AxcKwky! Zwkw Zawt xPkKwl awKËg| Zwkw Ìj Kiê KkZ, GUw ZwkB eÞxZfl| |
|
|
Such shall be the dwellers of Paradise, abiding therein (forever), a reward for what they used to do. |
|
| |
|
|
| |
وَوَصَّيْنَا
الْإِنسَانَ
بِوَالِدَيْهِ
إِحْسَانًا
حَمَلَتْهُ
أُمُّهُ
كُرْهًا
وَوَضَعَتْهُ
كُرْهًا
وَحَمْلُهُ
وَفِصَالُهُ
ثَلَاثُونَ
شَهْرًا
حَتَّى
إِذَا
بَلَغَ
أَشُدَّهُ
وَبَلَغَ
أَرْبَعِينَ
سَنَةً
قَالَ
رَبِّ
أَوْزِعْنِي
أَنْ
أَشْكُرَ
نِعْمَتَكَ
الَّتِي
أَنْعَمْتَ
عَلَيَّ
وَعَلَى
وَالِدَيَّ
وَأَنْ
أَعْمَلَ
صَالِحًا
تَرْضَاهُ
وَأَصْلِحْ
لِي فِي
ذُرِّيَّتِي
إِنِّي
تُبْتُ
إِلَيْكَ
وَإِنِّي
مِنَ
الْمُسْلِمِينَ |
(15
|
|
Awxi iwdÖnËK Zwk xeZw-iwZwk owËa o§øgpwËkk AwËbm xbËtxQ| Zwk Rddy ZwËK KÄopKwËk MËhê cwkY KËkËQ Ggv KÄopKwËk eÞog KËkËQ| ZwËK MËhê cwkY KkËZ I Zwk þædø QwrËZ ÌlËMËQ x¢m iwo| AgËmËn Ìo jLd mx£ß-owiËaøêk gtËo I Pxlöm gQËk Ìe#ËQËQ, ZLd glËZ lwMl, Ìp Awiwk ewldKZêw, AwiwËK GkÕe hwMø bwd Kk, jwËZ Awxi ÌZwiwk ÌdtwiËZk ÌmwKk Kxk, jw Z×xi bwd KËkQ AwiwËK I Awiwk xeZw-iwZwËK Ggv jwËZ Awxi ÌZwiwk eQëbdyt ouKwR Kxk| Awiwk oìæwdËbkËK ouKiêekwtY Kk, Awxi ÌZwiwk eÞxZ ZIgw Kklwi Ggv Awxi AwšwgpËbk AdøZi| |
|
|
And We have enjoined on man to be dutiful and kind to his parents. His mother bears him with hardship and she brings him forth with hardship, and the bearing of him, and the weaning of him is thirty (30) months, till when he attains full strength and reaches forty years, he says: ”My Lord! Grant me the power and ability that I may be grateful for Your Favour which You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may do righteous good deeds, such as please You, and make my off-spring good. Truly, I have turned to You in repentance, and truly, I am one of the Muslims (submitting to Your Will).” |
|
| |
|
|
| |
Ayahs: | 1-15 | 16-30 | 31-35 | |
|